Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Червленая шерсть и другие ключевые понятия недельной главы

Хукат — Закон

חֻקַּת

1.конституция 2.устав, положение Раши: …חֻקָה это предопределение, исходящий от Меня закон, и не вправе вы подойти к нему критически.

חוּקָה נ'

1.брать, взять 2.покупать 3.приобретать

לקח [לָקַחַת, לָקַח, לוֹקֵחַ, יִיקַּח, קַח!] פ"י

корова

פָּרָה נ'

1.физический недостаток, увечье 2.дефект, порок

מוּם ז'

иго, ярмо, обуза, бремя

עוֹל ז'

к передней стороне шатра собрания. Раши: Стоя восточнее Йерушалаима, устремляет свой взгляд ко входу в Святилище во время кропления кровью

אֶל-נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל-מוֹעֵד

1.против, напротив, перед 2.ввиду

נוֹכַח מ"י

кропить, обрызгивать

נזה [לְהַזּוֹת, הִיזָּה, מַזֶה, יַזֶה] פ"י

1.сжигать, палить 2.прожигать 3.обжигать

שׂרפ I [לִשְׂרוֹף, שָׂרַף, שׂוֹרֵף, יִשְׂרוֹף]

помёт

פֶּרֶשׁ ז'

кедровое дерево, и эзов, и червленую нить

עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת

и дерева кедрового. Раши: …Щепа, лучина из кедрового дерева…

וְעֵץ אֶרֶז

1.майоран (бот.) 2.плющ

אֵזוֹב ז'

червленая нить. Раши: …Червленая шерсть.

שְׁנִי תוֹלַעַת

1.пожар 2.сожжение

שְׂרֵפָה נ'

стирать (бельё)

כבס [לְכַבֵּס, כִּיבֵּס, מְ-, יְ-] פ"י

стирать (бельё)

כבס [לִכְבּוֹס, כָּבַס, כּוֹבֵס, יִכְבּוֹס] פ"י

1.мыть 2.купать

רחצ [לִרְחוֹץ, רָחַץ, רוֹחֵץ, יִרְחַץ] פ"י

1.собирать, убирать 2.снимать 3.принимать 4. коллекционировать 5.подбирать 6.давать приют

אספ [לֶאֱסוֹף, אָסַף, אוֹסֵף, יֶאֱסוֹף] פ"י

зола, прах, пепел

אֵפֶר ז'

Раши: Для воды, которой кропят, как (в Эйха 3:53): «וַיַּדּוּ-אֶבֶן בִּי' — «…И бросили камень в меня…»… Означает бросание.

לְמֵי נִדָּה

бросать, кидать, швырять, метать

ידה II [לִדּוֹת, יָדָה, יוֹדֶה] פ"י

1.отвергать 2.предавать анафеме, отлучать, бойкотировать

נדה [לְנַדּוֹת, נִידָּה, מְנַדֶה, יְנַדֶה] פ"י

очистительная жертва это

חַטָּאת הִוא

он очистит себя этим

הוּא יִתְחַטָּא-בוֹ

1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться

חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע

шатёр, палатка

אוֹהֶל ז' [אוֹהֲלוֹ; אוֹהָלִים, אוֹהֳלֵי-]

на котором нет покрытия пристающего

אֵין-צָמִיד פָּתִיל עָלָיו

1.спаривать, соединять 2.прикладывать

צמד [לִצְמוֹד, צָמַד, צוֹמֵל, יִצְמוֹד] פ"י

1.спаривать, соединять 2.прикладывать

צמד [לְצַמֵּד, צִימֵּד, מְ-, יְ-] פ"י

1.браслет 2.крышка

צָמִיד ז'

завязанный, увязанный. Раши: Означает «прикрепленный, соединенный» на арабском языке…

פָּתִיל

1.вить, свивать 2.сплетать, плести 3.(перен.) виться (о дороге, реке и т.п.)

פתל [לִפְתוֹל, פָּתַל, פּוֹתֵל, יִפְתוֹל] פ"י

убитый, погибший, жертва войны, павший

חָלָל II ז' [ר' חֲלָלִים, חַלְלֵי-]

могила

קֶבֶר ז' [קִבְרוֹ; ר' קְבָרִים\קְבָרוֹת, קִבְרֵי-\קִבְרוֹת-]

проточная, родниковая (букв.: живая) вода

מַיִם חַיִּים

хоронить, погребать

קבר [לִקְבּוֹר, קָבַר, קוֹבֵר, יִקְבּוֹר] פ"י

ссориться

ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע

скот, скотина

בְּעִיר

Раши: Если бы мы умерли.

וְלוּ גָוַעְנוּ

как умерли наши братья

בִּגְוַע אַחֵינוּ

1.умирать 2.агонизировать 3.затухать

גוע [לִגְווֹעַ, גָּווַע, גּוֹוֵעַ, יִגְווַע] פ"ע

скала; утёс; крупный камень

סֶלַע I ז' [ר' סְלָעִים, סַלְעֵי-]

1.поить 2.поливать, орошать

שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י

скот, скотина

בְּעִיר ז'

мятежный, непослушный; бунтовщик

מוֹרֶה III תו"ז

ослушиваться, не подчиниться

מרה [לִמְרוֹת, מָרָה, מוֹרֶה, יִמְרֶה]

и ударил

וַיַּךְ

потому что, так как, поскольку

יַעַן, יַעַן כִּי

ссора, спор

מְרִיבָה נ'

беда, трудности, муки, страдания

תְּלָאָה [תְלָאוֹת]

какая пала на нас

אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ

1.находить 2.достигать 3.встречать 4.удаваться 5.постигать (произойти что-либо нехорошее)

מצא [לִמְצוֹא, מָצָא, מוֹצֵא, יִמְצָא] פ"י

и творили нам зло

וַיָּרֵעוּ לָנוּ

пройти бы нам по твоей земле (позволь нам пройти)

נַעְבְּרָה-נָּא בְאַרְצֶךָ

1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться

עבר I [לַעֲבוֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר] פ"י

столбовая дорога, главный путь

דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ

1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр

נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִיטֶּה] פעו"י

1.дорога (мощёная), путь, колея 2.траектория 3.направляющая 4.орбита 5.карниз (для занавеса)

מְסִילָּה נ'

1.скот 2.приобретение 3.собственность

מִקְנֶה ז'

букв.: только ничто (ничего более). Раши: Ничто не нанесет тебе ущерба.

רַק אֵין-דָּבָר

отказываться, не соглашаться

מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן\מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע

потому что, так как, поскольку

יַעַן, יַעַן כִּי

к горе Г̃ор (букв.: к горе горной). Раши: Гора на горе, как малое яблоко на большом яблоке.

הֹר הָהָר

приобщится Аг̃арон к народу своему

יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל-עַמָּיו

1.быть собранным 2.скончаться

אספ [לְהֵאָסֵף, נֶאֱסַף]

1.раздевать, снимать 2.протягивать 3.распрямлять 4.нападать, набрасываться 5.простираться, распространяться

פשט [לִפְשׁוֹט, פָּשַׁט, פּוֹשֵׁט, יִפְשׁוֹט] פ"י

1.раздевать 2.сдирать шкуру 3.протягивать 4.отвлекать 5.абстрагировать

פשט [לְהַפְשִׁיט, הִפְשִׁיט, מַ-, יַ-] פ"י

1.Негев 2.юг, южные края

נֶגֶב, הַ — ז'

дорогою соглядатаев (Атарим). Раши: Дорогой земли южной, по которой шли соглядатаи (תרים)… Другое объяснение: …путем великого разведателя (תייר) (ковчега завета Господнего).

דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים

воевать, сражаться, бороться

לכמ I [לִלְחוֹם, לָחַם, לוֹחֵם, יִלְחוֹם\יִלְחַם]פ"ע

1.брать в плен 2.пленять

שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י

плен, пленные

שֶׁבִי ז' [שְׁבִי-], שִׁבְיָה נ', שְׁבִיָה נ'

1.давать обет 2.обещать пожертвование

נדר [לִנְדּוֹר, נָדַר, נוֹדֵר, יִידּוֹר] פ"י

обет, зарок

נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-]

то обреченными сделаю. Раши: Посвящу Всевышнему победную добычу в этих (городах).

וְהַחֲרַמְתִּי

клясться

חרמ I [לַחֲרֹם, חָרַם, חוֹרֵם, יַחֲרוֹם] פ"ע

1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять

חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים]

и обреченными сделал он их. Раши: Умерщвлением.

וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם

и их города. Раши: Это обреченное, посвященное Всевышнему…

וְאֶת-עָרֵיהֶם

вращаться, кружить

סבב [לִסְבּוֹב, סָבַב, סוֹבֵב, יִסְבּוֹב]

букв.: и короткою стала, и сжалась душа народа в пути.Раши: …Везде «сжатие души от чего-либо» означает невозможность терпеть, когда рассудок не может вынести что-либо.

וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ-הָעָם בַּדָּרֶךְ

быть коротким

קצר II [לִקְצוֹר, קָצַר, קוֹצֵר, יִקְצוֹר] פ"ע

гнушаться, чувствовать отвращение

קוצ I [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] (בּ-) פ"ע

испорченный, ломаный

קְלוֹקֵל [נ' קְלוֹקֶלֶת]

змей ядовитых (жгучих). Раши: Потому что они сжигают человека ядом своих зубов.

הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים

1.кусать, 2.откусить 3.давать деньги в рост

נשכ [לִנְשׁוֹךְ, נָשַׁךְ, נוֹשֵׁךְ, יִישַּׁךְ\יִנְשׁוֹךְ] פ"י

1.ангел, серафим 2.ядовитая змея

שָׂרָף ז'

1. знамя 2.флагшток 3.вымпел 4. чудо, знамение

נֵס ז' [ר' נִיסִים]

в Пустоши переходной

בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים

развалина, руина

עִי ז'

за, из-за, через, по ту сторону, сверх

מֵעֵבֶר ל-

Раши: …Когда будут повествовать о чудесах, сотворенных для наших отцов, скажут את והב — то же, что את יהב… То есть о том, что Он дал им и как много чудес сотворил…

אֶת-וָהֵב

арам. Иврит: אַתָה, אַת — ты

אתְּ

арам. Иврит: תֵּן — дай, יְהַב — נָתַן — дал

הַב

смотреть, глядеть, взглянуть

נבט (הבט) II [לְהַבִּיט, הִבִּיט, מַ-, יַ-] פ"ע

и поток в руслах. Раши: אֶשֶׁד— арамейское соответствие слова שֶׁפֶך, ток, течение. (Означает) течение руслом, ибо там пролилась кровь эмореев, которые прятались там.

וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים

порог; водопад

אֶשֶׁד ז' [ר' אֲשָׁדִים, אַשְׁדֵי-]

когда отклонился к селению Ар и примкнул к рубежу Моава

אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָב

1.опираться, прислоняться, облокачиваться 2.полагаться 3.прилегать

שענ [לְהִישָׁעֵן, נִשְׁעַן, נִשְׁעָן, יִישָׁעֵן] פ"י

Взойди, источник! Возгласите ему!

עֲלִי בְאֵר, עֱנוּ-לָהּ

рыть, копать, раскапывать

חפר I [לַחְפּוֹר, חָפַר, חוֹפֵר, יַחְפּוֹר] פ"י

копать, выкапывать, добывать

כרה I [לִכְרוֹת, כָּרָה, כּוֹרֶה, יִכְרֶה] פ"י

знатные народа

נְדִיבֵי הָעָם

1.щедрый 2.великодушный 3.благородный

נָדִיב

стилу закона своими посохами

בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם

через законодателя (по стилу закона)

בִּמְחֹקֵק

1.спинка (стула, кресла) 2.посох, костыль 3.подпорка

מִשְׁעֶנֶת נ'

1.подмостки, сцена, эстрада 2.алтарь 3.холм 4.трибуна

בָּמָה נ'

долина, ущелье

גַיא ז' [גֵיא-; ר' גֵיאָיוֹת]

обращённой к пустоши

וְנִשְׁקָפָה עַל-פְּנֵי הַיְשִׁימֹן

1.быть видным, видеться 2.выглядывать 3.предвидеться

שקפ I [לְהִישָּׁקֵף, נִשְׁקַף, נִשְׁקָף, יִישָׁקֵף] פ"ע

пустынная местность

יְשִׁימוֹן ז'

(позволь) мне пройти по твоей земле

אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ

и во всех его пригородах

וּבְכָל-בְּנֹתֶיהָ

баснописец, сказитель

מוֹשֵׁל ז'

он будет возведен и упрочится

תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן

устанавливать, учреждать, основывать

כונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י

пламя, язык пламени

לֶהָבָה נ'

1.город 2.городок 3.городской квартал, пригород

קִריָה נ' [ר' קרָיוֹת]

Ар Моава, Ар принадлежащий Моаву. Раши: Та земля называется Ар на языке иврит и Лехаят на арамейском языке…

עָר מוֹאָב

пропал ты, народ Кемоша

אָבַדְתָּ עַם-כְּמוֹשׁ

беженец

פָּלִיט ז'

1.плен 2.пленные

שֶׁבִי, ז' [שְׁבִי-] שִׁבְיָה נ', שְׁבִיָה נ'

и своего владычества лишён. Раши:וַנִּירָם — их царство, их владычество

וַנִּירָם אָבַד

1.пашня; поле 2.свеча, светоч 3.рама ткацкого станка

נִיר ז'

и опустошили мы до Нофаха. Раши: Буква «шин» отмечена знаком «дагеш», (и слово) означает «пустошь, опустошение». И так говорят притческазатели: мы опустошили, превратили их в пустошь до Нофаха.

וַנַּשִּׁים עַד-נֹפַח

и захватили его предместья

וַיִּלְכְּדוּ בְּנֹתֶיהָ

1.захватывать, поймать 3.брать в плен

לכד [לִלְכּוֹד, לָכַד, לוֹכֵד, יִלְכּוֹד] פ"י

захватывать, грабить

ירש [לְיָרֵשׁ, יֵרַשׁ] פ"י

1.уцелевший, выживший 2.остаток, сохранившаяся часть

שָׂרִיד ז'


В этой главе «Кдошим» говорится, что каждый еврей обязан быть святым. При словах «святой человек» большинство из нас готовы сразу же представить себе мудрого всеведущего старца, непременно с длинной седой бородой, великого знатока Торы и кабалы, который все свое время проводит в молитве и изучении святых книг. Но дело обстоит совсем не так Читать дальше

Недельная глава Кдошим

Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»

Краткие очерки на тему недельного раздела Торы. Кдошим

Избранные комментарии к недельной главе Кдошим

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Только там, где человек взял себе достойную жену в освященном Б-гом браке, у детей будет настоящая мать, самая первая предпосылка подлинной нравственной и духовной гуманности

Совпадение или чудо?

Рав Арье Кацин

Рав Шимон Шкоп и его правнук

На тему недельной главы, Ахарей мот—Кдошим 1

Рав Арье Кацин,
из цикла «На тему недельной главы»

«Слова мудрецов в спокойствии слышнее, чем крик правителя…», — учил царь Соломон (Экклезиаст 9:17). Слова, произнесенные в спокойствии, лучше воспринимаются людьми, — поясняет Раши. — … Слова Моисея приняты евреями и сегодня, а указы правителей не исполняются.