Из цикла «Песнь песней (Шир аШирим)», темы: Царь Шломо, Песнь Песней, Раши, Цви Вассерман, Комментарий
1 Сказал Всевышний: О, МОЙ НАРОД! ВЕРНИСЬ, ВЕРНИСЬ ИЗ ИЗГНАНИЯ В СВОЮ СТРАНУ! ПО МОЕМУ СЛОВУ АНГЕЛЫ ИСПОЛНЯТ ВСЕ ТВОИ ЖЕЛАНИЯ: СВЯТОЙ ХРАМ БУДЕТ ВОССТАНОВЛЕН, И, КАК В ПРЕЖНИЕ ВРЕМЕНА, СТАНЫ КОЭНОВ, ЛЕВИТОВ И ИЗРАИЛЬТЯН ОКРУЖАТ ОБИТАЛИЩЕ ШЕХИНЫ.
2 ДОЧЬ АВРААМА! ТЫ СТАНЕШЬ ЕЩЕ ПРЕКРАСНЕЙ, ВЕРНУВШИСЬ В СВОЮ СТРАНУ И ТРИЖДЫ В ГОДУ ВОСХОДЯ В ИЕРУСАЛИМ. КОГДА ЗАПОЛНИШЬ МОЙ ГОРОД, КРУЖАСЬ В НЕМ, СНОВА СТАНЕШЬ МИЛА МНЕ И ДОРОГА, КАК ПРЕВОСХОДНЫЕ БРИЛИАНТЫ, СРАБОТАННЫЕ МАСТЕРОМ.
3 НИ НА МИГ НЕ ПРЕКРАТИТСЯ ТВОЕ ВЛИЯНИЕ, ТВОЕ ПОТОМСТВО ЧИСЛОМ УПОДОБИТСЯ ЗЕРНАМ В ВОРОХЕ ПШЕНИЦЫ. ОНИ ЗАЩИТЯТ СЕБЯ ПРЕЛЕСТНЫМИ ОГРАДАМИ, КОТОРЫЕ ОТДАЛЯТ ИХ ОТ ЗАПРЕЩЕННОГО.
4 ДВА ТВОИХ ЗИЖДИТЕЛЯ, РАВНЫЕ В ВЕЛИЧИИ — ЦАРЬ В УПРАВЛЕНИИ СТРАНОЙ И ПЕРВОСВЯЩЕННИК В СЛУЖЕНИИ Б-ГУ — БУДУТ ВНИМАТЬ ДРУГ ДРУГУ И ДОПОЛНЯТЬ ДРУГ ДРУГА, КАК ДВОЕ ВОЗЛЮБЛЕННЫХ.
5 ТВОИ МУДРЕЦЫ, «ГЛАЗА» ОБЩИНЫ, БУДУТ ПРОНИЦАТЕЛЬНО НАСТАВЛЯТЬ НАРОД, ЧУЖДА КРИВДА СУДЬЯМ ГРЯДУЩИХ ДНЕЙ, МУЖАМ ПРЯМЫМ, КАК ЛИВАНСКАЯ БАШНЯ.
6 ШЕХИНА ОТКРОЕТСЯ НА КАРМЕЛЕ, И ПРОРОКИ, К КОТОРЫМ В ПОЛНОЙ МЕРЕ ВЕРНЕТСЯ ПРОРОЧЕСКИЙ ДАР, РАССКАЖУТ О ТОМ, ЧТО ЖДЕТ НАС В КОНЦЕ ДНЕЙ. ВЛАДЫКА МИРА ВОЦАРИТСЯ В ХРАМЕ И НЕ ПОКИНЕТ ЕГО ВО ВЕКИ ВЕКОВ.
7 КАК ВОЗРАДУЮСЬ Я, КОГДА ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ НА СВОЮ ЗЕМЛЮ. ТАКОЙ РАДОСТИ МИР НЕ ЗНАЛ ВСЕ ГОДЫ ИЗГНАНИЯ.
8 ПРЯМ БУДЕТ ВЕСЬ НАРОД, БЛАГОЕ ВЛИЯНИЕ ЕГО ЦАРЯ И ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, УПОДОБИТСЯ ВИНОГРАДНОЙ ГРОЗДИ, В ИЗОБИЛИИ ДАЮЩЕЙ ВИНО.
9 ПРЕБУДЕТ НА НЕМ ШЕХИНА И НЕ ОТОЙДЕТ ВОВЕК. ЕЩЕ НЕМНОГО — И ЦАРЬ, И ПЕРВОСВЯЩЕННИК ОДАРЯТ ТЕБЯ СВОИМ БЛАГОТВОРНЫМ ВЛИЯНИЕМ, И СНОВА Я ВОЗЖЕЛАЮ ВОСХИТИТЕЛЬНОЕ БЛАГОУХАНИЕ ТВОИХ ЖЕРТВ.
10 СЛОВА ТВОИХ МОЛИТВ КАК ЧАША ИЗЫСКАННОГО ВИНА, ОБРАЩАЮЩАЯСЯ МЕЖ ВОЗЛЮБЛЕННЫМИ. КАК ВИНО ВОЗВЫШАЕТ ДУХ, ТАК СКАЗАННОЕ ТОБОЮ ВЫЗЫВАЕТ ВО МНЕ ЛИКОВАНИЕ.
11 Сказал Израиль: Я ВСЕГДА ЗНАЛА, ЧТО ПРИНАДЛЕЖУ ЕМУ ОДНОМУ; ОН НЕ ОТВЕРГНЕТ МЕНЯ И НЕ ПРОМЕНЯЕТ НИ НА КАКОЙ ДРУГОЙ НАРОД.
12 СУДИ ОБО МНЕ НЕ КАК О ЖИТЕЛЯХ БОЛЬШИХ ГОРОДОВ, В КОТОРЫХ ПРОЦВЕТАЮТ ГРАБЕЖ И РАСПУТСТВО, НО КАК О СЕЛЯНАХ, ЗАНЯТЫХ СВОИМ РЕМЕСЛОМ И ИЗУЧАЮЩИХ ТОРУ В БЕДНОСТИ.
13 С РАННЕГО УТРА ПОЛНЫ МОИ СИНАГОГИ И ДОМА УЧЕНИЯ. ПОСМОТРИ НА УЧЕНИКОВ И МУДРЕЦОВ — В НИХ РАСЦВЕТАЕТ МУДРОСТЬ ТОРЫ, БЛАГОУХАЕТ АРОМАТ ДОБРЫХ ДЕЛ. ТОЛЬКО ТАМ ТЫ ПОЗНАЕШЬ ВЕЛИЧИЕ МОЕЙ БЛАГОДАРНОСТИ И ЛЮБВИ К ТЕБЕ.
14 ДАЖЕ НЕВЕЖДЫ ТВОЕГО НАРОДА ИСТОЧАЮТ АРОМАТ ДОБРЫХ ДЕЛ: ОНИ ПОЛНЫ ДОСТОИНСТВ, ПОЛНЫ НОВЫХ И СТАРЫХ ЗАСЛУГ. И ВСЕ ЭТО НЕ ДЛЯ ГОРДЫНИ, НО ЕДИНСТВЕННО РАДИ ЧЕСТИ ТВОЕГО ИМЕНИ. И ЕСЛИ ТАКОВЫ ТВОИ ПРОСТОЛЮДИНЫ, — ЧТО ЖЕ ТОГДА СКАЗАТЬ О ЛЮДЯХ УЧЕНЫХ И О МУДРЕЦАХ!
Буквальный перевод (Мосад арав Кук):
(1) Воротись, воротись, Шуламмит; воротись, воротись, и мы наглядимся на тебя! Что вам глядеть на Шуламмит, словно на пляску в два ряда? (2) Как прекрасны в сандалиях ноги твои, дева благородная! Округления бедр твоих как украшение, изделие рук искусника. (3) Пупок твой — круглая чаша в которой не иссякает ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окаймленный лилиями. (4) Две груди твои, — как два олененка, (как) двойня газели. (5) Шея твоя — башня слоновой кости; очи твои — как пруды в Хэшбоне у ворот Бат-Раббима; нос твой, как башня Леванона, обращенная к Даммэсэку. (6) Голова твоя, как Кармэль и пряди (волос на) голове твоей, как пурпур; — царь пленен кудрями! (7) Как прекрасна ты, и как ты приятна средь наслаждений, любовь! (8) Этот стан твой пальме финиковой подобен, и груди твои — гроздьям. (9) Подумал я: взберусь я на пальму, за ее ветви схвачусь я, и да будут груди твои, как грозди винограда, и запах (от) носа твоего, как от яблок; (10) А небо твое, — как доброе вино; оно поистине течет к моему другу, делает разговорчивыми уста спящих. (11) Я (принадлежу) возлюбленному моему, и ко мне влечение его. (12) Иди, друг мой, выйдем мы в поле, переночуем среди кофэров. (13) Рано утром пойдем мы в виноградники, посмотрим, расцвела ли лоза виноградная, развилась ли завязь, распустились ли гранаты? Там отдам я тебе ласки мои. (14) Мандрагоры издали запах, и у дверей наших всякие плоды изысканные, новые и старые; (все это) для тебя, друг мой, сберегла я!
(С) 2010, русский перевод, Цви Вассерман
Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»
Густой паровозный дым
Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»
Автобиографическая книга еврейского подростка из Польши
Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»
Шестая глава книги воспоминаний А. Шапиро
Ехезкель Ляйтнер,
из цикла «Спасение Торы из огня Катастрофы»
Евреи Шанхая в гетто.
Рав Ицхак Зильбер
Он не боялся Б-га и поэтому напал на бывших рабов, вышедших из Египта. Портрет народа, являющегося главным врагом евреев.
Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»
Автобиографическая книга еврейского подростка из Польши
Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»
Автобиографическая книга еврейского подростка из Польши
Доктор Яков Цацкис
Воспоминания известного хирурга и моэля доктора Якова Цацкиса, сделавшего десятки тысяч брит-мила уже взрослым русскоязычным баалей-тшува, о религиозном еврее рэб Менделе Москалике זצ"ל, тайно убитом КГБ
Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»
Вторая глава воспоминаний А. Шапиро — евреи в предвоенной Польше, Советская власть, атеизм
Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»
автобиографическая книга еврейского подростка из Польши
Ехезкель Ляйтнер,
из цикла «Спасение Торы из огня Катастрофы»
Красная Армия оккупирует Литву, Латвию и Эстонию. Теперь на ешиботников можно навесить двойной ярлык: они не только "служители культа", но и "перебежчики", т. к. однажды уже предпочли Литву Польше, оккупированной Советами.
Ехезкель Ляйтнер,
из цикла «Спасение Торы из огня Катастрофы»
«Б-жественное Провидение пожелало спасти Тору и учёных мужей от гибели. Вот почему ещё двадцатью годами раньше Г-сподь одному ему ведомыми путями начал подбирать и плести нити истории, из которых Он в итоге сплёл эпопею нашего спасения»