Темы: Килаим, Мишна, Значение слов в Торе, Растения, Нохум Офман
Отложить Отложено Подписаться Вы подписаныЯ учу мишнает, трактат «Килаим», и сразу же столкнулся с трудностями плохого знания святого языка и агрикультуры. Был бы очень благодарен, если бы кто-то из уважаемых раббоним установил соответствие между видами растений, упомянутыми в первом переке трактата, и их наименованиями на русском языке. Тизку лемицвот !
Гольденберг Меир, Модиин Илит, Израиль
Проблема изучения трактата «Килаим» не решается хорошим знанием иврита. Во многих местах комментаторы спорят, о каких растениях идёт речь. Привожу перевод названий растений из первых мишнаёт по комментарию рава Кеhати:
Пшеница | החטים |
Зёрна чёрного цвета, которые растут вместе с пшеницей (в некоторых местах ими кормят голубей) | הזונין |
Ячмень | השעורים |
Овёс | שבולת שועל |
Пустынная пшеница — Рамбам | הכוסמין |
Один из видов пустынной пшеницы | השיפון |
Бобы (фасоль?) | הפול |
Растение из семейства бобовых | הספיר |
Вид крупы ( קטנית ) (в эту категорию входит гречка, кукуруза, соя и т.д.) | הפורקדן |
Вид крупы ( קטנית ) | והטופח |
Растение из семейства бобовых | פול הלבן |
Растение из семейства бобовых | השעועים |
Кабачок | הקשות |
Дыня (на сегодняшнем языке это слово означает «огурец») | המלפפון |
Салат ( חס א ) | חזרת |
Дикий салат, который растёт в горах | חזרת גלים |
Цикорий | עולשין |
Дикий цикорий | עולשי שדה |
Лук-порей | כרישים |
Дикий лук-порей | כרישי שדה |
Кориандр | כוסבר |
Дикий кориандр | כוסבר שדה |
Вид горчицы | חרדל |
Вид горчицы | חרדל מצרי |
Тыква (сладкая) | דלעת המצרי |
Вид горькой тыквы, которую делают съедобной, положив в золу («ремец») | (דלעת) הרמוצה |
Растение из семейства бобовых | פול מצרי |
Вид крупы из зёрен растения с тонкими и кривыми стручками, похожими на стручки рожкового дерева | החרוב |
Репа | לפת |
Вид редьки, у которой листья похожи на листья репы | הנפוץ |
Капуста | הכרוב |
Вид дикой капусты с продолговатыми кочанами | התרובתור |
Вид свёклы | התרדים |
Вид свёклы | והלעונים |
Чеснок | השום |
Дикий чеснок (мелкий) | והשומנית |
Лук | הבצל |
Дикий лук | הבצלצול |
Люпин | והתורמוס |
Дикий люпин | והפלסלוס |
Груши | האגסים |
Вид мелких диких груш | הקרסתומלין |
Айва | הפרישים |
Дикий куст, плоды которого похожи на мелкие яблоки | העוזרדים |
Яблоки | התפוח |
Дикие яблоки | החזרד |
Персик | הפרסקים |
Миндаль | השקדין |
По одному мнению, это маслина, привитая к гранату, или гранат, привитый к маслине, по другому мнению, это колючий кустарник, плоды которого похожи на сливы, но мельче | השיזפין |
Редька | הצנון |
Вид редьки, у которой листья похожи на листья репы | הנפוץ |
Горчица | החרדל |
Дикая горчица | הלפסן |
Вид тыквы | דלעת יונית |
Вид тыквы | (דלעת) המצרית |
Читайте: Таблица овощей и фруктов
Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «Понятия и термины Иудаизма»
Устная Тора
Редакция Толдот
Рав Моше Сытин
Когда распространился обычай так начинать свои записи?
Рав Бенцион Зильбер
На животных доказано...
Рав Натан Агрес
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
С наступлением Адара преумножают веселье
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
Глава из книги «Сефер атодаа»
Рав Моше Пантелят,
из цикла «От Синая до наших дней»
Структура Мишны и цепочка передачи Торы от Синая до раби Йегуды Анаси.
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Многие явления природы настолько чудесны и удивительны, что человек, даже не склонный задумываться над тайной творения, испытывает невольный восторг, наблюдая их.
Рав Моше Пантелят,
из цикла «От Синая до наших дней»
Первая попытка записи Устной Торы.
Рав Нохум Офман
Что учат женщины?
Рав Натан Агрес
Пуа Штайнер
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Раненые продолжали идти непрерывным потоком. Некоторых втаскивали на носилках и укладывали на пол или на кровать.
Рабби Н. Новик
Из книги «Пророчества Торы: Израиль сегодня и завтра»
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
В 1920 году верховная власть Великобритании в Палестине получила официальное признание в форме мандата, предоставленного Лигой Наций. Британия должна была управлять делами в стране до тех пор, пока коренное население — еврейское и арабское — не достигнет политической зрелости и готовности к независимому самоуправлению.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Впереди — изрыгающие огонь мортиры, позади — банды арабов, и со всех сторон — снайперы. На этот раз чуда не произошло, море врагов не расступилось перед нами.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабский легион продолжал наступать. Вот постепенно исчезла паутина под потолком и перед глазами встала иная картина.
Хава Куперман
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
А был ли Котель по-настоящему нашим? Разве не управляла нами тяжелая рука англичан? Разве не подвергались мы возле Стены постоянным унижениям и оскорблениям?
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Все сильнее становилась пальба, все чаще пролетали снаряды. Но все равно настроение у нас было приподнятым.
Авраам Коен
Рав Авраам Коэн
Лифта — это брошенная в 1948 году арабская деревня, которая находится в самом центре Иерусалима, в природном парке Кедровая долина. Здесь прекрасные виды, естественная миква, развалины арабских домов, все составляющие неформального туризма.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабы творили там все, что им заблагорассудится, а английские военнослужащие, присланные британскими властями специально для поддержания порядка, при любом инциденте неизменно смотрели в другую сторону