«И если обеднеет брат твой и придет в упадок у тебя, то поддержи его…» (Ваикра 25:35). Наш учитель Бен Иш Хай[1] задавал вопрос: что добавляют к пониманию заповеди слова «у тебя»? На первый взгляд, они лишние. И отвечал с помощью притчи:
Царь пригласил ко двору мудреца, чтобы тот обучил царевича законам государства и придворному этикету. Он знал, что когда-нибудь его сын унаследует престол, и хотел, чтобы тот оказался успешным властителем, пользующимся уважением народа.
Через несколько месяцев мудрец закончил обучение. Царь проэкзаменовал сына и убедился, что учитель прекрасно выполнил свою работу. Он заплатил ему за труд и наградил.
Мудрец поблагодарил царя за щедрость и сказал:
— Мне остается преподать еще один урок, но это я сделаю у себя дома.
Когда царский сын пришел домой к учителю, тот набросился на него, связал веревкой и принялся хлестать кожаным ремнем. Закончив «преподавание», он отправил избитого мальчика обратно во дворец.
Увидев сына в таком состоянии, царь вскипел гневом: «Казнить негодяя немедленно!» и повелел слугам доставить к нему преступного учителя.
— Ты что сделал с моим сыном?! — загремел царь.
— Господин мой царь, — начал тот. — Если мне будет позволено, я дам объяснение. Ваш сын хорошо изучил все законы государства. И когда-нибудь ему придется приговаривать подданных к палочным ударам. Поэтому ему важно понимать, какое страдание приносит каждый удар. Поскольку Вашему сыну был неведом вкус страданий, он не мог понять смысл боли, не ощутив ее на себе. Поэтому на последнем уроке я преподал ему знание боли.
Глаза царя прояснились, и он еще более щедро наградил мудреца.
Богатому неведом голод, он не знает на собственном опыте, что такое жизнь в нищете. Поэтому в Торе написано: «…придет в упадок у тебя» — человек должен прочувствовать это, как будто он сам обеднел, и в меру этого страдания помочь своему обедневшему брату…
[1] Раби Йосеф-Хаим бар-Элияу из Вавилона (Бен Иш Хай; 5593-5669 / 1833-1909, Багдад) — выдающийся проповедник, законоучитель и каббалист, духовный лидер еврейских общин Востока.
Пуа Штайнер
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Раненые продолжали идти непрерывным потоком. Некоторых втаскивали на носилках и укладывали на пол или на кровать.
Рабби Н. Новик
Из книги «Пророчества Торы: Израиль сегодня и завтра»
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
В 1920 году верховная власть Великобритании в Палестине получила официальное признание в форме мандата, предоставленного Лигой Наций. Британия должна была управлять делами в стране до тех пор, пока коренное население — еврейское и арабское — не достигнет политической зрелости и готовности к независимому самоуправлению.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Впереди — изрыгающие огонь мортиры, позади — банды арабов, и со всех сторон — снайперы. На этот раз чуда не произошло, море врагов не расступилось перед нами.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабский легион продолжал наступать. Вот постепенно исчезла паутина под потолком и перед глазами встала иная картина.
Хава Куперман
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
А был ли Котель по-настоящему нашим? Разве не управляла нами тяжелая рука англичан? Разве не подвергались мы возле Стены постоянным унижениям и оскорблениям?
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Все сильнее становилась пальба, все чаще пролетали снаряды. Но все равно настроение у нас было приподнятым.
Авраам Коен
Рав Авраам Коэн
Лифта — это брошенная в 1948 году арабская деревня, которая находится в самом центре Иерусалима, в природном парке Кедровая долина. Здесь прекрасные виды, естественная миква, развалины арабских домов, все составляющие неформального туризма.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабы творили там все, что им заблагорассудится, а английские военнослужащие, присланные британскими властями специально для поддержания порядка, при любом инциденте неизменно смотрели в другую сторону