«И не мог Йосеф удержаться при всех, стоявших около него, и закричал: выведите от меня всех! И не стоял никто при нем, когда Йосеф дал себя узнать братьям своим» (Берешит 45:1). «Сказал раби Шмуэль бар-Нахмани: в великой опасности был Йосеф. Ведь если бы братья убили его, никто в мире не узнал бы, кто он. Почему же тогда он сказал: “Выведите от меня всех!”? — Решил Йосеф в сердце своем: лучше пусть меня убьют, чем опозорю я братьев своих перед египтянами» (Мидраш Танхума на Берешит 45).
Особая чуткость Йосефа к братьям в полную силу проявилась тогда, когда он раскрылся перед ними. Фактически, в тот момент у него была возможность максимально унизить их и ощутить сладкий вкус мести.
Но вместо этого второй человек в Египте демонстрирует безмерную власть над собственным сердцем и приказывает: «Выведите от меня всех!» Ему важно, чтобы братья не были опозорены, чтобы их дела не раскрылись перед египтянами.
Более того, сказано в мидраше: «В тот час Йосеф подвергал себя великой опасности. Ведь братья — и больше всех Йеуда — сильно гневались на него. И, когда все охранники вышли, братья могли убить его».
Тем не менее, для Йосефа невозможно так опозорить братьев, причинить им такой стыд. Когда все выходят, он тихо говорит: «Я Йосеф, жив ли еще отец мой?» (там же, стих 3). И тотчас добавляет, чтобы их успокоить: «Но теперь не печальтесь, и да не покажется вам досадным, что вы продали меня сюда; потому что для сохранения жизни послал меня Б-г перед вами» (там же, стих 5).
Йосеф призывает братьев: «Подойдите ко мне». И, когда те подходят, говорит им: «Я Йосеф, брат ваш, которого вы продали в Египет» (там же, стих 4).
Зачем Йосефу нужно было, чтобы братья подошли? Они ведь оставались на месте, никуда не уходили? Рав Овадья Сфорно отвечает: «Чтобы те, кто слышал его плач, не слышали о его продаже». Египтяне и весь дом фараона слышали плач Йосефа (там же, стих 3). Скорее всего, им было любопытно узнать, отчего плачет второй человек после фараона. Поэтому Йосеф попросил братьев приблизиться и сказал о том, что они его продали, — шепотом (Оцротэйну).
Пуа Штайнер
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Раненые продолжали идти непрерывным потоком. Некоторых втаскивали на носилках и укладывали на пол или на кровать.
Рабби Н. Новик
Из книги «Пророчества Торы: Израиль сегодня и завтра»
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
В 1920 году верховная власть Великобритании в Палестине получила официальное признание в форме мандата, предоставленного Лигой Наций. Британия должна была управлять делами в стране до тех пор, пока коренное население — еврейское и арабское — не достигнет политической зрелости и готовности к независимому самоуправлению.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Впереди — изрыгающие огонь мортиры, позади — банды арабов, и со всех сторон — снайперы. На этот раз чуда не произошло, море врагов не расступилось перед нами.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабский легион продолжал наступать. Вот постепенно исчезла паутина под потолком и перед глазами встала иная картина.
Хава Куперман
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
А был ли Котель по-настоящему нашим? Разве не управляла нами тяжелая рука англичан? Разве не подвергались мы возле Стены постоянным унижениям и оскорблениям?
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Все сильнее становилась пальба, все чаще пролетали снаряды. Но все равно настроение у нас было приподнятым.
Авраам Коен
Рав Авраам Коэн
Лифта — это брошенная в 1948 году арабская деревня, которая находится в самом центре Иерусалима, в природном парке Кедровая долина. Здесь прекрасные виды, естественная миква, развалины арабских домов, все составляющие неформального туризма.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабы творили там все, что им заблагорассудится, а английские военнослужащие, присланные британскими властями специально для поддержания порядка, при любом инциденте неизменно смотрели в другую сторону