«Аврааму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харана» (12:4). Наш учитель раби Йосеф Хаим в книге «Бен Иш Хай» спрашивает: почему Тора здесь отмечает возраст Авраама при исходе из Харана? Это ведь совершенно незначительная подробность, никак не связанная с сутью излагаемой темы.
Раби Йосеф Хаим дает следующий ответ. Тора подчеркивает, что наш праотец Авраам был в ту пору старцем, уже пересекшим семидесятилетний возрастной рубеж. Это показывает нам, что он тотчас и без промедления отправился в страну Израиля не потому, что был по натуре быстрым и расторопным. Ведь в тот момент он уже был в таком возрасте, когда путешествия даются нелегко, а от переезда в другой дом обычно отказываются, предпочитая провести остаток своих дней на прежнем месте.
Однако Авраам приложил усилия и постарался изменить свое естественное состояние «как говорил ему Б-г» — только лишь из-за повеления Творца. Мы видим, что при исполнении любой заповеди Авраам спешил вопреки своему почтенному возрасту, как это видно из следующих фраз: «И к скоту побежал Авраам», «И встал Авраам рано утром».
Но есть и еще одно интересное наблюдение. В отличие от всего, что касается служения Б-гу, в обычных мирских вопросах Авраам не менял свою природу и не старался спешить. Это мы также можем выучить у гаона раби Йосефа Хаима в книге «Бен Йеояда» (Бава Кама 97 а). Там он проясняет то, о чем говорится в продолжении недельной главы Торы: «Авраам был очень нагружен скотом, серебром и золотом». На первый взгляд, это странное утверждение: что за похвала для Авраама в том, что у него было много имущества? Мудрец отвечает, что Тора хотела подчеркнуть: в материальных вопросах, «скот, серебро и золото», то есть во всем, что касается имущества, Авраам был «очень нагружен» (буквально «тяжел») — он действовал медленно и неторопливо. Но именно в духовных вопросах он вел себя расторопно и с большим рвением — противоположно тому, как обычно поступает большинство людей, которые в духовном действуют согласно природе, а в материальном прикладывают сверхъестественные усилия (Оцротейну).
Пуа Штайнер
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Раненые продолжали идти непрерывным потоком. Некоторых втаскивали на носилках и укладывали на пол или на кровать.
Рабби Н. Новик
Из книги «Пророчества Торы: Израиль сегодня и завтра»
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
В 1920 году верховная власть Великобритании в Палестине получила официальное признание в форме мандата, предоставленного Лигой Наций. Британия должна была управлять делами в стране до тех пор, пока коренное население — еврейское и арабское — не достигнет политической зрелости и готовности к независимому самоуправлению.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Впереди — изрыгающие огонь мортиры, позади — банды арабов, и со всех сторон — снайперы. На этот раз чуда не произошло, море врагов не расступилось перед нами.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабский легион продолжал наступать. Вот постепенно исчезла паутина под потолком и перед глазами встала иная картина.
Хава Куперман
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
А был ли Котель по-настоящему нашим? Разве не управляла нами тяжелая рука англичан? Разве не подвергались мы возле Стены постоянным унижениям и оскорблениям?
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Все сильнее становилась пальба, все чаще пролетали снаряды. Но все равно настроение у нас было приподнятым.
Авраам Коен
Рав Авраам Коэн
Лифта — это брошенная в 1948 году арабская деревня, которая находится в самом центре Иерусалима, в природном парке Кедровая долина. Здесь прекрасные виды, естественная миква, развалины арабских домов, все составляющие неформального туризма.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабы творили там все, что им заблагорассудится, а английские военнослужащие, присланные британскими властями специально для поддержания порядка, при любом инциденте неизменно смотрели в другую сторону