Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Поэма рабби Йегуда Галеви

Вам, братья и сестры, друзья мои, вам
Я ныне прощальный привет передам
Раба надежды, кто душу доверил
Неверным ветрам и коварным морям.
Западом он на Восток гоним40 —
Гонимый одним, он влеком другим.
Один только шаг между ним и смертью,
И лишь доски бортов меж ней и меж ним.
Тут в гроб деревянный он заживо лег41
И двинуться в тесной коробке не мог.
Тут пленнику на ноги стать невозможно,
А лежа он тоже не выпрямит ног.
Он болен. Нет близких. Опасно вокруг.
Пираты иль бесы появятся вдруг.
А каждый матрос, хоть и молокосос, —
Начальник, сатрап! — Ты не жди их услуг.
Ученых, почтенных мужей не чтут —
В чести лишь наука матросская тут,
Всем этим порой удручен я немало,
Но сразу и сердце, и разум поют
При мысли, что Господу своему
В Его руинами ставшем дому42
Вскоре смогу излить свою душу
И спеть вдохновенные гимны Ему!

40. Западом он на Восток гоним — под «Западом» подразумевается западный ветер. Такого рода обороты обычны для еврейской средневековой поэзии. В своих «Морских песнях» поэт воздает хвалу западному ветру, приближающему его к заветной цели, и горюет, когда дует восточный ветер, мешающий ходу судна.

41. Тут в гроб деревянный он заживо пег — речь идет о судне, на котором находился поэт. Оно было переполнено сверх всякой меры.

42. В его руинами ставшем дому — развалины Иерусалимского Храма, Западная Стена (Стена Плача) которого и поныне является величайшей еврейской святыней.

קִרְאוּ עֲלֵי בָנוֹת וּמִשְׁפָּחוֹת
שָׁלוֹם, וְעַל אַחִים וְעַל אֲחוֹת
מֵאֵת אָסִיר תִּקְוָה אֲשֶׁר נִקְנַה
לַיָּם, וְשָׂם רוּחוֹ בְּיַד רוּחוֹת
דָּחוּי בְּיַד מַעְרָב לְיַד מִזְרָח
זֶה יַעֲבוֹר לַנְחוֹת וְזֶה לִדְחוֹת
בֵּינוֹ וּבֵין מָוֶת כְפֶשַׂע, אַךְ
בֵּינוֹ וּבֵינָיו מַעֲבֵה לוּחוֹת
קָבוּר בְּחַיָּיו בַּאֲרוֹן עֵץ, לֹא
קַרְקָע וְלֹא אַרְבַּע וְלֹא פָחוֹת
יוֹשֵׁב וְאֵין לַעֲמֹד עֲלֵי רַגְלָיו
שׁוֹכֵב וְאֵין רַגְלָיו מְשֻׁלָּחוֹת
חוֹלֶה וַיִירָא מִפְּנֵי גוֹיִם
גַּם מִפְּנֵי לִסְטִים וּמֵרוּחוֹת
חֹבֵל וּמַלָּח כָּל בְּנֵי פִרְחָח
הֵם הַסְּגָנִים שָׁם וְהַפַּחוֹת
לֹא לַחֲכָמִים שֵׁם וְגַם לֹא חֵן
לַיּוֹדְעִים, רַק יוֹדְעִים לִשְׁחוֹ
יִתְעַצְּבוּ רֶגַע לְזֹאת פָּנַי
אֵיךְ יַעֲלֹז הַלֵּב וְהַטּוּחוֹת
עַד אֶשְׁפְּכָה נַפְשִׁי בְּחֵיק הָאֵל
נֹכַח מְקוֹם אָרוֹן וּמִזְבָּחוֹת
אֶגְמֹל לְאֵל גּוֹמֵל לְחַיָּבִים
טוֹבוֹת, בּטוּב שִׁירוֹת וְתִשְבָּחוֹת.

Переводчик: Л.Пеньковский, А.Гинзаи


С приходом Гитлера к власти стал нарастать террор по отношению к евреям в Германии, который вынуждал евреев к массовой эмиграции из Германии. После начала войны планы Гитлера изменились: он захотел очистить от евреев не только Германию, но и всю Европу. Но евреи не были лишь жертвами войны: сотни тысяч сражались на фронтах, в партизанских отрядах и подпольях в гетто Читать дальше

«Иди, сынок». Глава 2

Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»

Вторая глава воспоминаний А. Шапиро — евреи в предвоенной Польше, Советская власть, атеизм

«Иди, сынок!». Глава 7

Хаим Шапиро,
из цикла «Иди сынок»

автобиографическая книга еврейского подростка из Польши

Спасение Торы из огня Катастрофы. гл. 6: Снова в западне.

Ехезкель Ляйтнер,
из цикла «Спасение Торы из огня Катастрофы»

Красная Армия оккупирует Литву, Латвию и Эстонию. Теперь на ешиботников можно навесить двойной ярлык: они не только "служители культа", но и "перебежчики", т. к. однажды уже предпочли Литву Польше, оккупированной Советами.

Спасение Торы из огня Катастрофы. гл. 4: Очертания чуда

Ехезкель Ляйтнер,
из цикла «Спасение Торы из огня Катастрофы»

«Б-жественное Провидение пожелало спасти Тору и учёных мужей от гибели. Вот почему ещё двадцатью годами раньше Г-сподь одному ему ведомыми путями начал подбирать и плести нити истории, из которых Он в итоге сплёл эпопею нашего спасения»